Isnin, 29 April 2013

UNSUR ASING DALAM BAHASA MELAYU



Unsur asing dalam bahasa melayu from MaliaLatip



Latar Belakang Pinjaman Bahasa

1.      Bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh bahasa-bahasa asing akibat pertembungan daripada interaksi masyarakat Melayu dengan masyarakat asing melalui:
Peperangan  - Penjajahan
Perdagangan – Migrasi
Pendidikan dan Diplomatik – Misi Penyebaran Agama


2.      Hierarki kemasukan unsure asing seperti yang ditunjukkan dalam rajah di bawah:




3.      Elemen asing dalam Bahasa Melayu terdiri daripada kosa kata, imbuhan, bunyi, tulisan, struktur ayat, peribahasa dan lain-lain.
4.      Faktor kedapatan unsur asing dalam Bahasa Melayu.
a.      Terdapat kosa kata Bahasa Melayu yang maksudnya tidak menepati pengertian bahasa asing. Contohnya, gas oksigen.
b.      Budaya penutur Bahasa Melayu yang suka meniru. Contohnya, trauma, inspirasi, dan lain-lain.
c.       Leksikon Bahasa Melayu dianggap ketinggalan zaman, klasik dan lapuk. Contohnya, epok-epok (karipap), rumah pangsa (flat), taun (kolera), selesema (flu), dan lain-lain. Tiada perkataan tertentu dalam Bahasa Melayu. Contohnya, skru.
d.      Penyebaran bahasa (peresapan/ Difusi); media massa.
5.      Jenis-jenis pinjaman terdiri daripada:
Bil
Jenis peminjaman
Contoh
        I.    
Peminjaman kono
-bentuk pinjaman kata daripada bahasa kono yang tidak digunakan lagi
Purnama, biduk
      II.    
Peminjaman dialek
-kata-kata dialek tempatan digunakan dalam  Bahasa Melayu baku.
Sohor, kamir (Kelantan)
    III.    
Peminjaman tulen
-bentuk pinjaman yang dilakukansecara penuh daripada bahasa asing dan kata-kata yang dipinjam masih baharu dan sukar dicari terjamahannya.
Syukur, solat (Arab), import, gas (inggeris)
    IV.    
Piminjaman  kacukan
-gabungan kedua-dua unsur asing akibat pertembungan budaya yang mempunyai ciri-ciri yang  sama.
Baju t-shirt, acu try
      V.    
Peminjaman berpindah
-kata yang telah mengalami perubahan makna secara mutlak  disebabkan oleh terdapat kata lain yang hampir sama makna dengan kata tersebut.
Vocal (vowel)

Bahasa Sumber, Pengaruh, dan Kesan
Bahasa Sanskrit
1.      Pengaruh Sanskrit yang pertama dapat dikesan  daripada catatan-catatan batu bersurat pada abad ke-17, iaitu epic Rumayana dan Mahabharta.
2.      Sejak dahulu lagi, bahasa Sanskrit telah banyak memperkayakan bahasa Melayu sama ada dari segi perbendaharaan kata, imbuhan atau prinsip-prinsip pembentukan kata. Contoh:


a.      Kosa Kata
Dalam bahasa Melayu, terdapat 677 kosa kata yang berasal daripada bahasa Sanskrit. Kosa kata itu merangkumi bidang alam, flora, fauna, arah, masa, kekeluargaan, anggota badan, perniagaan, sifat, dan sebagainya.

Bidang
Contoh
Bidang
Contoh
Di badan
Nadi, kepala,bahu, hasta, lidah, sendi
Flora
Melati, angsana, seroja, teratai, melur
Barang niaga
Kasturi, sutera, guni, kapas, harga, harta
Persaudaraan
Saudara, saudari, suami, isteri, ayah, janda
Waktu
Senja, dinihari, tadi, purnama, hari, senjakala
Perkakas
Peti, jala, kendi, kecapi, gergaji, keranada.
Agama
Dosa, pahala, puasa, neraka, dewa, dewata
Kebesaran
Putera, puteri, baginda, raja, sida-sida, bendahara, paduka, maharaja
Abstrak
Cinta, asmara, rahsia, bencana, usaha, bahaya
Sifat
Mesra, merdu, dahaga, setia, suka, duka
Pembelajaran
Bahasa, kata, bicara, guru, sastera, siswa
Logam/permata
Emas, suasa, timah, raksa, manikam, mutiara, permata
Alam
Angkasa, bumi, bayu, cahaya, suria, tanah



               
b.      Imbuhan
Imbuhan awalan pinjaman Sanskrit
1.       prauniversiti
2.       tunaaksara
3.       ekacara
4.       dwihaluan
5.       trilambakan
6.       mahaguru
7.       tatanama
8.       swalayan
9.       pancaindera

Imbuhan  akhiran pinjaman Sanskrit
1.       seniman
2.       angkasawan
3.       peragawati
4.       biduanita

c.       Bu nyi Pinjaman Sanskrit
1.       syurga
2.       swasta
3.       dwibulanan

Bahasa Arab

1.       Pengaruh Arab datang dari Gujerat, India, dan Parsi yang berkembang ke Samudera – Pasai melalui kegiatan ulama dan perdagangan. Contohnya Hikayat Amir Hamzah dan Hikayat Muhammad Ali Hanafiah.
2.       Pengaruh bahasa Arab lebih dominan berbanding dengan pengaruh bahasa Sanskrit kerana bahasa Arab merupakan bahasa al-Quran.
3.       Tujuan peminjamannya adalah untuk memenuhi keperluan kata-kata yang berkaitan dengan pengertian kerohonian dalam bidang keagamaan dan kepercayaan.
4.       Selain itu, penerapan bahasa Arab juga menyebabkan wujudnya tulisan jawi. Pada abad ke-14, batu bersurat yang ditemukan di Kuala  Berang menggunakan sistem tulisan jawi.
5.       Bahasa Arab banyak mempengaruhi perubahan  fonologi bahasa Melayu melalui pembacaan al-Quran, iaitu 13 bunyi konsonan pinjaman yang mengalami perubahan mengikut fonologi bahasa  Melayu.
6.       Selain itu, bahasa Melayu juga meminjamkan kata kerja bahasa Arab. Kata kerja tersebut telah mengalami perubahan makna. Sesetengah bentuk bahasa Arab yang dipinjamkan juga mengalami perubahan erti dan bunyi bersesuaian dengan lidah Melayu. Contoh:

a.       Kosa Kata
Pengaruh aspek kosa kata amat ketara dalam pelbagai bidang.  Walau bagaimanapun, terdapat kata-kata pinjaman  yang mengalami perubahan makna. Contoh kosa kata pinjaman bahasa Arab:
Bidang
Contoh
Bidang
Contoh
Agama
 Mufti, hadis, doa, nabi, imam, wali, umrah
Adat
Ziarah, fakir, hormat, fitnah, karib, kaum,maaf, maruah, tahniah, umat, waris, akad
Perasaan/Fikiran
Insaf, ikhlas, aman, faham, fakir, maksud, nasihat, niat, yakin, ilham, khuatir.
Ilmu
Tarikh, ilmu, falak, fasal, soal, jawab, kamus, riwayat,  sejarah, takwim, tabib, ahli, ayat, hisab, kalam, kitab
Hukuman
Tertib, hokum, hakim, mahkamah, wakil, mansuh, wakaf, wilayah, zalim
Kejadian
Wajah, insane, dunia, haiwan, salji, akhirat, jubah, nur, alam, roh, wujud





b.      Imbuhan  Arab
Awalan
Akhiran
biadab
Muslimin, muslimat, solehah, nabawi, abadi, lahiriah




c.       Bunyi Pinjaman Arab
akhbar
ghaib
syarat
Fajar
mithal
lafaz
haidh
adzab

 Bahasa Parsi, Tamil, dan Hindi
1.       Pinjaman kata daripada bahasa-bahasa ini tidak luas dan berlaku melalui hubungan perdagangan.  Sesetengah kata pinjaman itu merupakan proses ‘pinjam atas pinjam’ kerana banyak bahasa Tamil dan Hindi juga pinjaman daripada Yunani, Portugis, Sanskrit dan Inggeris, khasnya yang  berkaitan dengan perniagaan.
2.       Antara contoh kosa kata daripada bahasa-bahasa tersebut ialah:

a.       Bahasa Parsi


Saudara, firdaus, lasykar, kahwin, nakhoda, juadah, syahbandar,  garam, badam, kismis, anggur, serban, saudagar, kurma, johan,  temasya, Bandar, taman, pahlawan, sudah, banjir, kelasi, daftar, gusti, kamar, istana, pesona, bahri, pasar, laksa, medan, seruling, perca, seluar, baju
 



b.     

Kapal, ceti, pondan, bedil, mahligai, sami, jodoh, ayah, macam, nira, kari, gerudi, katil, percuma, gurindam, kolam, mempelam, apam, mempelai, modal, kakak, kedai, putu, tembikai, ranggi, kuli, kawal, kendi, lebai, bagaimana, bapa, canai, logam, pili, gudang, cerut, emak
 
Bahasa Tamil






c.      

Kerani, topi, guni, lucah, curi, roti, kapas, kanji

Bahasa Hindi






Bahasa Cina
1.       Perkataan-perkataan yang dipinjam daripada bahasa Cina hamper semuanya daripada bahasa Holken.
2.       Antara contoh kosa kata daripada bahasa Cina seperti dibawah:

Bidang
Contoh
Makanan
Mi, beng, ebi (udang kering), cang (nasi berbungkus daun buluh), tauhu, samsu, the, mihun, lai, pau, kicap
Pakaian/ Barangan
Kekwa, koyak, gincu, bak (dakwat), sempoa, tocang, amca, teko, loceng
Rumah/ Perkakas
Loceng, beca, pongkes (bakul mengisi tanah/sampah), tong, sampah, cat, pisau, dacing, sampan, jong
Manusia dan Hal ehwalnya
Abah, encik, bohsia, kuntau, tokong, singes, tongsan, taoha(kain kecil tanda berkabung) kongsi, cincau, pakau, amah, inci

Bahasa Jawa/ Sunda/ Sumatera (Majapahit: abad ke-13- abad ke-15)
1.       Unsur dari Indonesia masuk melalui cerita-cerita panji, pengaruh Jawa pada zaman silam, keturunan, media, dan perancangan bahasa.
2.       Antara contoh kosa kata daripada bahasa Indonesia seperti di bawah:


Jawa/ Sunda
Nona, ronggeng, pamer, pundak, lurah, ayu, adegan, lakon, semberono, wayang, tulen, duda, matang, waras, kaget, calon, bagus, cerdas, prihatin, sering, beres, enak, dadar, gado-gado, lontong, lempeng, oleh-oleh, pecal, sota, peria, bibit, pinggir, kali
Sumatera
Gadis, ragu, teliti, upas, teromba

Bahasa Portugis dan Belanda
1.       Kebanyakan bahasa yang dipinjam daripada bahasa bekas penjajah di Kepulaun Melayu ini dipengaruhi oleh aspek kosa kata, imbuhan, tatabahasa dan bunyi.
2.       Dengan kedatangan kuasa-kuasa berat ini, yang pada mulanya telah terdedah dalam budaya Melayu.
3.       Antara contoh kata [injaman bahasa-bahasa tersebut ialah:
a.      

Gereja, paderi, palsu, mentega, garpu, keju, sepatu, tuala, kemeja, kebaya, bendera, kapitan, bola, baldi, meja, bangku, armada, peluru, dadu, jendela, beranda, nona, lampu
 
Kosa kata bahasa Portugis




b.     

Kamar, kantor, dansa, kursus, pam, duit, ongkos, laci, permisi, rokok, komentar, senapang, karupsi
 
Kosa kata bahasa Belanda



Bahasa Inggeris
1.       Pengaruh Barat yang terakhir ialah pengaruh Inggeris.
2.       Aspek peminjaman dan contoh peminjaman bahasa Inggeris yang berikut:

Aspek
Contoh
Kota kasa
Sarjan, polis, saman, lori
Imbuhan Awalam
Prokeganasan, antiperang, politeknik, subtenaga, supranasioanal
Imbuhan Akhiran
Dinamis, global, situasi, patriotisme, strategik
Vokal
Blok, konsep, koleksi
Konsonan/v/
Novel, video, variasi
Gugus konsonan
Skru, stor, plaza, brek
Kopula (pemeri)
Ialah dan adalah (is)
Peribahasa
Book warm (ulat buku), where there’s a will there’s away (dimana ada kemahuan disitu ada jalan), cold war (perang dingin), white elephant (gajah putih), yellow culture (budaya kuning), film star (bintang filem).


3.        

2 ulasan: